Los idiomas de mentira llueven ahora
y me quieren engañar,
cuando hay silencio no hay pruebas.
Se posan ahí como una piedra,
como un cuchillazo. Y el pasado y los
monstruos majestuosos
son una sola serie continua, un agua.
Nunca voy a creer en esos
idiomas de mentira, ni siquiera entre vidrios.
Una marca se hiergue gris y redonda.
Soy una cara que flota:
Los ojos me flotan cuando te miro,
mi boca vuela cuando me hablás.
Todo empezó en las pecas de una alemana.
Escrito con Sol.
sábado, 26 de junio de 2010
Idiomas de mentira
Escrito por Pablo Di Luozzo en 12:09 1 comentarios
Etiquetas: berlin, colaboracion, cuchillo, el soldadito, idiomas, lluvia, luna de miel, mentira, pasado, piedras, silencio
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
viernes, 30 de abril de 2010
Los cielos
Risas de las montañas
resuenan como toses
y escupen, en silencio,
el silencio.
Sin brazos ni piernas
las montañas desbordan
el ingreso a sus cumbres.
Es que saben y se conocen.
Miradas de la estrella
reflejan su deseo
en la velada oscuridad
del velo de la luna.
Lo oculto permanecerá oculto,
nada de apocalípsis coloniales,
porque así debe de ser.
Nubes y satélites son
los satélites de los hombres
cuando cantan las manos de los hombres.
Un 99% de niños,
y un 1% de niños,
los cielos.
Escrito por Pablo Di Luozzo en 4:10 1 comentarios
Etiquetas: amor, estrella, fez, islam, luna de miel, marruecos, montaña, niños, satelites, silencio, tos, viaje
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
lunes, 20 de abril de 2009
El deber y la muerte
Nunca voy a volver a ser el mismo.
Entré una vez más en una puerta;
soy siempre el que entra, sale, y los
demás.
De crío tenía pelos de caballo
y ternura hasta la nuca;
- estoy entre amigos y no lo recuerdo -
esa tierra se me hizo difícil de pisar.
Innombrable es innombrable,
eso y nada más o
correría peligros.
Los objetos que dejé atrás,
importaban.
O la muerte se ve bien
o ya no vemos nada de nada.
(Un avión o un recuerdo que me preexistía).
"Si querés vivir, cada vez que escuches
tu destino, corré en dirección contraria".
La huida será siempre un elefante en la habitación
que no soporto tolerar.
(Magulladuras por doquier,
signos que nadie sabe leer:
heme aquí).
La voz, por el desagüe.
La tierra muda.
Escrito por Pablo Di Luozzo en 19:06 2 comentarios
Etiquetas: agua, animales, ben, caballo, deber, destino, innombrable, inocencia, lost, mudez, muerte, silencio, tierra
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
miércoles, 10 de septiembre de 2008
Iris adentro
Hay pupilas en los lugares.
Hay lugares en el espacio.
hay conceptos en las pupilas
que todo lo distorsionan
con las formas de sus cuerpos.
(Hay formas en tus iris reflejantes,
pero adentro).
Me figuro persona, porque el espacio
me divide. /
No tengo interioridad si no remuevo,
con mi espada, lo que soy
de lo que no.
No sé quién me leerá, Contingencia.
No más tengo palabras que ponerte,
porque tus vestidos me mienten en cada costura.
En silencio escribo
a quién nunca me leerá. Un silencio compartimos.
Escrito por Pablo Di Luozzo en 14:18 4 comentarios
Etiquetas: alambrado, espacio, interioridad, iris, mama, poesia, pupilas, silencio
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
sábado, 19 de abril de 2008
Los rincones el hablar
El temblor -el verdadero estatismo-
soy yo.
La fría bondad del silencio
sos vos.
La calma -mentira
ilusionada- es tus ojos en guerra.
La acupulada voluntad desprecia los rincones,
y el domingo, samperón.
El corazón es cerebro,
mis lenguas son
cerebro y no-cerebro. (hipo).
Esta sed mental, ¿Cómo
se apaga?
Una abducción que es a la vez presencia y ausencia.
Te hablo, corazón esplendoroso;
sos mis orejas aquí.
Silbido.
(silencio).
martes, 11 de marzo de 2008
La fuerza sin nombre
Lo primero es silencio.
Las palabras son un canto, una
promesa de canto futuro; como
una mirada de poder. La
erosión de la palabra que
habla es un compañero indisociable
que no acompaña.
Mi deseo no es consecuencia de las gramáticas.Esto es
Esto es lo opuesto a un himno:
música apátrida que consiste en hacer ver
hasta qué punto es
invisible
la invisibilidad de lo
visible.
Hay una persona que es un espacio
(yo); el
problema del lenguaje
es un problema de extensión y no de leyes.
Un escalofrío es menos que el silencio.
Escrito por Pablo Di Luozzo en 14:30 8 comentarios
Etiquetas: apatrida, cantos, espacio, extensión, foucault, hamlet, himno, invisible, lenguaje, nietzsche, pensamiento del afuera, sarmiento, silencio, visible
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
sábado, 16 de febrero de 2008
La piel de madera desgarrada
Unas luces en principio son una lejanía.
Un frío que es una falsedad,
y una dicción como una renguera
-las tierras natales son ríos, todas-
El submonte felino del parentesco,
de una ley que es solo representación.
(Un existir remoto).
En pequeñas proporciones
la vida es mas melodramática.
Las calles (la menor parte
de las cosas) son acostumbramiento
en estas montañas de vacas.
Alguien que ya no está
estuvo afilándose
su estar y sus ojos
dejándonos las marcas del nombre.
Abandoné la sofismática, veo,
cuando me enseñaste que
el silencio es un gesto.
No me entenderás con tus garras
antipúas; ni yo me entiendo
en este extraño registro,
pero te quería cantar contando
las novedades del centro que buscaste
y que no sos.
Como un lenguaje aprendiste
(y me mostraste) en soledad
todo lo que de la sociedad
había que aprender:
las formas (del amor), el
silencio (del amor).
11/07 - 07/02/08 - 14-16/02/08
viernes, 13 de julio de 2007
Alcanfor
para leer un poema
hay que impostar la voz,
y montar el caballo de la
silla esqueleteada
hay que detenerse en cada
pausa
y licuarse los ojos
frente a la espera de la forma social
esta lengua tiene un olor
que es una planta y
me tartamudea
la comunicacion
"Apenas un murmullo,
un escalofrío,
menor que el
Silencio"
24/06 - 10/07 - 13/07
Escrito por Pablo Di Luozzo en 11:06 0 comentarios
Etiquetas: esqueleto, forma, foucault, girondo, lenguaje, ojos, perlongher, poesia, silencio, silla, verde
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
lunes, 7 de mayo de 2007
El fin de las palabras
Cuando por fin me convierta en toro,
no voy a detenerme
en casi nada.
Va a ser para siempre,
el momento de mi vida:
cada instante rojo.
Entonces,
no tendré piedad
con casi nadie.
Seré, mañana o pasado,
una amalgama de furia,
juego,
y silencio.
Espero, ese dia,
no me quede ni una palabra
para describirte.
Escrito por Pablo Di Luozzo en 2:36 2 comentarios
Etiquetas: animales, palabras, silencio, toro, wittgenstein
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español

