Voy por un camino desierto
(no es aun un camino).
Por la no aun senda que ando
yace un cuchillo, ahí
en la arena.
¿Será un rastro civilizatorio,
o una trampa
para los caballos ingleses?
Existen herramientas de trabajo
y herramientas de libertad.
Mientras noto que no soy
ni de acá
ni de allá,
pasa una carreta sin color empujada
por un caballo nativo:
el puñal se introduce en la pezuña
del animal que es todo el animal
y atraviesa las cortezas que alguna vez fueron piel.
Se infiltra luego en el pellejo;
el iletrado ser y la carreta y el origen,
tropiezan hacia el pasado.
Ahora dejo de escribir;
el cuchillo será mi cuchillo de matar.
jueves 15 de mayo de 2008
El cuchillo del origen (Deserticamente)
Publicado por Pablo Di Luozzo en 17:26 0 comentarios
Etiquetas: aca, alla, animales, caballo, camino, civilizacion, country, cuchillo, cultura, desierto, division del trabajo, ingleses, libertad, origen, pasado
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
martes 13 de mayo de 2008
El error de las palabras -bum-
Todo aquel que me haya sido
sabe que escondo mi interior
porque es ausencia, pura
escritura;
es pon ta nei dad.
Mi espalda dibujada
-Si mato va a ser por amor-.
Tu voz es una prueba y un
llamado un
puerto lejano.
Reacciono contra mí, no.
Me faltás cuando no estás o
cuando sos tautológica,
volvés mi murciélago,
(mi obscuro volar)
el último ser, desangelado.
Es improbable que diga
que
"decir es actuar";
soy un maldito embustero -click-
soy un cruzado de la mentira -click-
actúo -click-
golpeo toc toc -click-
el momento es una bomba (es un momento) -clock-
¡Ay frases! Hay frases en que no te tengo y -bang-.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 17:38 0 comentarios
Etiquetas: actuar, animales, ausencia, babasonicos, bang, click, clock, espontaneidad, golpe, interior, mentira, mucho, murcielago, tautologia, toc
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
jueves 8 de mayo de 2008
Tu visión que te bendice
Cierro mis ojos para atrapar una mosca con mis pestañas.
Asesino porque voy a ir donde yo desee,
aunque me busquen por los agujeros de ratas.
Cuando voy de infiltrado, mi mentira
es la justicia.
Un tiro es una puerta o
una soga para subirme a
una mesa, fuera del alcance del
gato (metafórico).
Hay signos de mí: mis pasos son
un charco (un océano) de sangres.
Voy apocalípticamente tranquilo.
La tristeza es peor que la muerte,
traigo un secreto y una enfermedad.
Lo que me pasa es intransmisible.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 19:32 3 comentarios
Etiquetas: aeon flux, apocalipsis, cine, espia, gato, intransmisible, justicia, mentira, metafora, pestañas, ratas, sangre, soga
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
miércoles 7 de mayo de 2008
El Mun Do Fi Si Co (y sus ojos)
El mundo físico es,
el mundo físico determinado.
Quien diga lo contrario es
mentiroso, cómplice y
traidor.
Las habladurías de los predecesores,
las clases y las clasificaciones,
las categorías del pensar y,
la imposibilidad dis con
ti
nua.
La bueno y lo malo me
hacen creer uno, pero
en verdad soy
algo mas.
Querida Oscuridad,
no sos ignorancia.
Perra, Oscuridad,
te violo por venganza,
porque no me dejas
verla (sus ojos).
Publicado por Pablo Di Luozzo en 21:14 0 comentarios
Etiquetas: bueno, categorias, clases, determinacion, fisico, link, malo, mundo, ojos, oscuridad
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
sábado 3 de mayo de 2008
Mi ojo no humano (El futuro)
Simulando por el bosque - una noche
encontré una cápsula
abandonada o escondida.
Adentro,
dormía o yacía un ser
del futuro (un alien) sin
boca con
ojos hermosos ojos. Hermosa ausencia
le dije, no
respondió.
Me abrió los ojos, te-
nía uno amarillo y uno azul y
tem bla ba. Estaba desnuda (ojos
de mujer), pero no tenía umbrales
de adentro hacia afuera
ni
de afuera hacia adentro,
salvo sus ojos imprecisos.
Escondete del zoo -de la cultura
de la si fi li za ción,
y curame y frename el tiempo.
Sin orificios, tu arte es la simulación la
imag ina ción.
De su mundo no hay ya
sobrevivientes. (la evolución es un virus)
Mi ojo es tu ojo. Ponetelo
y mirame el futuro;
te miro, futuro, cuando te hablo.
La imagen me confunde (no se
cómo agasajar a un alien).
Aprendo de mi amor del futuro.
La gran simuladora que no necesita nada de
nadie (ni siquiera sabe -parece- cómo).
No necesita, desea.
Yo quiero ser casi como mi amada del
futuro. Quisiera ser yo un
alien.
Juntos construiremos un cohete
del tiempo
para volver (para ir) a su planeta temporal.
A desear.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 11:25 3 comentarios
Etiquetas: aeon flux, alien, brecht, cine, deseo, futuro, imagen, imaginacion, ojos, sifilizacion, simulacro, tiempo
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
miércoles 30 de abril de 2008
Feliz de no saber que lo era
Pica el preso en penitencia.
Pica la confabulación,
y pica la vigilancia
de quien no niega
lo dado.
El tiempo, me
en se ñas te,
es construcción y
el deseo
es
la realidad.
El lujo es injusticia;
la complejidad es experiencia es complejidad.
Aprendo por pisadas
(tus pasos de música)
de la átona simplejidad
de lo dull.
Galletín es cómplice por tonto;
un borrado parcial es un presente.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 11:43 0 comentarios
Etiquetas: complejidad, dado, deseo, musica, pisada, presente, preso, riquelme, simplejidad, tiempo, vigilancia
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
martes 29 de abril de 2008
Cara de Queirón (bunkum)
Un despertador duerme:
nada ha ocurrido,
nada ocurre ahora
-ése es el secreto-.
¡Tu cerebro! La parte mas picante,
¡Tu cerebro! La parte esplendor.
El despertador que duerme
y hace justicia a sus palabras
ha matado a los guardias,
ha limpiado el camino
del tiempo interior -el tiempo.
Voy siempre desarmado, las armas
se las robo al orden.
Ojalá pueda seguir soñando pero
el despertar llegará pronto,
como una tormenta,
para ordenarme las /oraciones/
y el secreto me abandonará, se
abandonará a mis ojos, frente
a mis ojos
que soy.
Ese desierto de tu verdad es mi único camino.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 9:43 0 comentarios
Etiquetas: aeon flux, bunkum, camino, cerebro, charles manson, cine, desierto, despertar, dormir, guardias, ojos, oraciones, secreto, verdad
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
lunes 28 de abril de 2008
La inmunidad a lo infinito fue la caída
La continuidad es una creencia.
Me despierta un grito (grabado).
Busco una imagen
(busco en una imagen).
Un desecho es un signo de vida,
signo de presencia, signo de peligro:
nunca voy a poder huir de los soldados.
-Saltando al subterráneo desaparezco (mi cuerpo)-
Me conduce un indiecito,
(en esta fantasía
sustratada de mí)
muestro: sta edt ler.
Solo pienso
penetrar
nave
LAB.
El guía solo recita sobre fuego y consumo:
y se han ocupado de
lo que vine a
ser (hay momias de
tres semanas de edad y
parece que no hay nadie donde hay alguien,
una monstruosidad, grito,
y queda grabado).
Me das de comer veneno en la boca,
me das de ingerir veneno en la oreja.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 16:29 1 comentarios
Etiquetas: aeon flux, alguien, boca, cine, grito, imagen, indio, momias, nadie, oreja, staedtler
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
martes 22 de abril de 2008
El arma soy yo
Yo, de la vida real,
estoy en un trole detras de
Garmonbozia, de twin peaks.
No lo encuentro comiendo al revés, no
es el caso (que es
todo lo que es
el caso)
Él será el brazo pero
yo soy el arma,
la nueva arma para esta
guerra.
Los fantasmas son siempre una deuda.
Algo típico dada la mano
usurera de la propiedad;
mis palabras de piedra
hacen de tumba
al escritor
(matan o denuncian).
Publicado por Pablo Di Luozzo en 8:19 0 comentarios
Etiquetas: david lynch, denuncia, escritor, garmonbozia, ludwig wittengestein, muerte, tumba, twin peaks, yo
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español
lunes 21 de abril de 2008
Las líneas divisorias
Hay una pequeña musiquita
que recorre tus palabras
desde ningún lugar.
Pronto pronto,
el alba.
Hay algo de vos que
está muy lejos,
¿"Vos sos mi proveedora de droga"?
Sí, lo veo. Lo oigo.
Esto que se extiende, se llama
silencio:
zaum!
El lenguaje deformado:
irse es venir(se).
La ignición ataca sobre todo (enciende, estalla)
al idealismo, a los tigres de papel. El
arma es la filosa filosofía;
es que lo único que vemos
son trágicas imágenes
de nosotros
mismos.
Publicado por Pablo Di Luozzo en 15:37 0 comentarios
Etiquetas: formalistas rusos, mao tse tung, marx, musiquita, osvaldo lamborghini, rimbaud, sarmiento, zaum
Escuchar el poema en un idioma irreferenteEscuchar el poema en español


